El Institut de Estudis Baleàrics apoya a editoriales y autores de las Baleares en la Feria del Libro de Frankfurt
La Conselleria de Presidencia, Cultura e Igualdad a través del Institut d'Estudis Baleàrics y la colaboración del Institut Ramon Llull participa en la Feria del Libro de Frankfurt que se ha inaugurado este miércoles 16 de octubre en Alemania con la presencia del director del IEB, Mateu Malondra.
En esta nueva edición, el Institut de Estudis Baleàrics comparte en la Feria de Frankfurt espacio y estand con el Institut Ramon Llull con los objetivos de promocionar y fomentar los autores y ediciones de las Baleares así como de crear sinergias de trabajo entre las diferentes propuestas de la literatura de las Islas con agentes literarios internacionales para llegar a acuerdos de edición.
La Feria de Frankfurt es la más importante del libro de Europa y asisten editoriales de todo el mundo. En 2021 España será el país invitado de honor. En 2007 fue la cultura catalana la invitada de honor de la feria.
El director del IEB, Mateu Malondra está presente en la Feria del Libro de Frankfurt junto con el técnico del IEB Antoni Planas. Durante estos días establecerán una sexagésima de reuniones, trabajando especialmente las obras literarias de ficción, no-ficción, cómico e ilustración. Está previsto que se establezcan encuentros con editoriales de países como Inglaterra, EE.UU., Francia, Italia, Serbia, Croacia, Australia, Rusia, China, Japón, Colombia, Brasil, Argentina, Alemania, Egipto y Suiza, entre otros.
Estas reuniones sirven para mostrar el catálogo con las novedades editoriales a estos editores con el fin de que, con el apoyo de las subvenciones, compren los derechos de las obras de los autores de las Islas Baleares para publicarlos en sus países.
Muestra del resultado de estos encuentros y reuniones, a la Feria de Frankfurt del año pasar jacto salir, por ejemplo:
La publicación al alemán (Orlanda Buchverlag) de Les Possessions, de Llúcia Ramis.
La versión en brasileño de Tots els cavalls, de Antònia Vicens (Pergunta Fijar).
La edición en italiano de los cinco libros de Celso Mosqueiro, de Antoni Serra.
La edición en inglés (Giramondo Publishing) y alemán (Edition Converso) de El apicultor de Bonaparte, de José Luis de Juan.
La edición en francés (Rackham) y alemán (Adelante Verlag) del cómico Rei Carbó, de Max.
La edición en japonés (Kawade Shobo Shinsha Ltd) de Neixements bestials, de Aina Bestard.
La edición en portugués (Levoir) de Serps cegues, de Tomeu Seguí.
La edición holandesa (KHG) de Què s'amaga dins el bosc, de Aina Bestard.
La edición en turco (Tohum Yahincilik Turizm Reklam) del libro Edu y la mejor casa del mundo, de Arquitectives.
En total, este 2019 el IEB habrá realizado más de un centenar de traducciones entre narrativa, ensayo, ilustración y cómico.